分頁: (29) « 最前 ... 27 28 [29]  ( 前往第一篇未讀文章 ) 針對本主題發表回覆文章新增一討論主題

> 《雜阿含347經》與《SN.12.70》對讀, 漢巴對讀
心三昧
發表於: Tue.01/16, 2018 08:29 pm

所屬群組: 會員

發表總數: 693
會員編號: 5,741
註冊日期: 04/24, 14


【雜】須深白佛:
「唯願世尊為我說法,令我得知法住智,得見法住智。」
佛告須深:
「我今問汝,隨意答我。須深!於意云何?有生故有老死;不離生有老死耶?」
須深答曰:「如是,世尊!」
「有生故有老死,不離生有老死。如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行、無明,有無明故有行,不離無明而有行耶?」
須深白佛:
「如是,世尊!有無明故有行;不離無明而有行。」
佛告須深:
「無生故無老死;不離生滅而老死滅耶?」
須深白佛言:
「如是,世尊!無生故無老死;不離生滅而老死滅。」
「如是,乃至無無明故無行;不離無明滅而行滅耶?」
須深白佛:
「如是,世尊!無無明故無行;不離無明滅而行滅。」

【摩】須深摩白佛言:
「善哉世尊!我猶未解,唯願世尊廣為我說。」
佛告須深摩:
「我還問汝,隨汝所解答我。須深摩!於意云何?緣生故有老死不?」
答言:「如是,世尊!」
佛言:
「善哉!須深摩!於意云何?無明緣故生諸行不?」
答言:「如是。」
佛言:
「善哉!須深摩!於意云何?生緣滅故老死滅不?乃至無明滅故諸行滅不?」
答言:「如是。」
「善哉!須深摩!」
佛告須深摩:
「若比丘於此法中正觀正知,所應得者盡皆得不?」
答言:「如是。」
又問須深摩:「汝知緣生故有老死不?」
答言:「如是。」
「緣無明故有諸行不?」
答言:「如是。」
又問:「生緣滅故老病死憂悲苦惱盛陰滅不?」
答言:「如是。」
「無明滅故諸行滅不?」
答言:「如是。」

【亨】「須尸摩!汝見:『緣生而有老死』耶?」
「大德,誠然。」
「須尸摩!汝見:『緣有而有生』耶?」
「大德,誠然。」
「須尸摩!汝見:『緣取而有有』耶?」
「大德,誠然。」四六
「須尸摩!汝見:『緣愛而有取』耶?」
「大德,誠然。」
「須尸摩!汝見:『緣受而有愛,緣觸而有受,緣六處而有觸,緣名色而有六處,緣識而有名色,緣行而有識,緣無明而有行』耶?」
「大德,誠然。」
「須尸摩!汝見:『緣生滅而有老死滅』耶?」
「大德,誠然。」
「須尸摩!汝見:『緣有滅而有生滅』耶?」
「大德,誠然。」
「須尸摩!汝見:『緣取之滅,而有有滅,緣愛之滅,而有取滅,緣受之滅,而有愛滅,緣觸之滅,而有受滅,緣六處之滅,而有觸滅,緣名色之滅,而有六處滅。緣識之滅,而有名色滅,緣行之滅,而有識滅,緣無明之滅,而有行滅』耶?」
「大德,誠然」。

【巴】“‘Jātipaccayā jarāmaraṇan’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
“‘Bhavapaccayā jātī’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
“‘Upādānapaccayā bhavo’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
“‘Taṇhāpaccayā upādānan’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
“Vedanāpaccayā taṇhā’ti ... ‘phassapaccayā vedanā’ti ‘… ‘saḷāyatanapaccayā phasso’ti … ‘nāmarūpapaccayā saḷāyatanan’ti … ‘viññāṇapaccayā nāmarūpan’ti …
‘saṅkhārapaccayā viññāṇan’ti … ‘avijjāpaccayā saṅkhārā’ti, ‘susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
“‘Jātinirodhā jarāmaraṇanirodho’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”
“‘Bhavanirodhā jātinirodho’ti susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
“Upādānanirodhā bhavanirodho’ti ‘taṇhānirodhā upādānanirodho’ti … ‘vedanānirodhā taṇhānirodho’ti … ‘phassanirodhā vedanānirodho’ti… ‘saḷāyatananirodhā phassanirodho’ti … ‘nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho’ti … ‘viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho’ti … ‘saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho’ti… ‘avijjānirodhā saṅkhāranirodho’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.

【英】“Do you see, Susima: ‘With birth as condition, aging-and-death [comes to be]’?”
“Yes, venerable sir.”
“Do you see, Susima: ‘With existence as condition, birth’?… ‘With clinging as condition, existence’?… … ‘With craving as condition, clinging’?… ‘With feeling as condition, craving’? …‘With contact as condition, feeling’? … ‘With the six sense bases as condition, contact’?… ‘With name-and-form as condition, the six sense bases’?… ‘With consciousness as condition, name-and-form’?… ‘With volitional formations as condition, consciousness’?… ‘With ignorance as condition, volitional formations [come to be]’?”
“Yes, venerable sir.”
“Do you see, Susima: ‘With the cessation of birth comes cessation of aging-and-death’?”
“Yes, venerable sir.”
“Do you see, Susima: ‘With the cessation of existence comes cessation of birth’?… ‘With the cessation of clinging comes cessation of existence’?… ‘With the cessation of ignorance comes cessation of volitional formations’?”
“Yes, venerable sir.”
PM [線上快訊]寄信給文章作者...
Top
心三昧
發表於: Tue.01/16, 2018 08:30 pm

所屬群組: 會員

發表總數: 693
會員編號: 5,741
註冊日期: 04/24, 14


一、字義解釋
1. “’Jātipaccayā jarāmaraṇan’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
=> 「蘇尸摩!你見到『以生為緣,故有老死』嗎?」
「如是,大德!」

2. “‘Bhavapaccayā jātī’ti, Susima, passasī”ti?
=> 「蘇尸摩!你見到『以有為緣,故有生』嗎?」
「如是,大德!」

3. “‘Upādānapaccayā bhavo’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
=> 「蘇尸摩!你見到『以取為緣,故有有』嗎?」
「如是,大德!」

4. “‘Taṇhāpaccayā upādānan’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
=> 「蘇尸摩!你見到『以貪愛為緣,故有取』嗎?」
「如是,大德!」

5. “’Vedanāpaccayā taṇhā’ti ... ‘phassapaccayā vedanā’ti ‘… ‘saḷāyatanapaccayā phasso’ti … ‘nāmarūpapaccayā saḷāyatanan’ti … ‘viññāṇapaccayā nāmarūpan’ti …
‘saṅkhārapaccayā viññāṇan’ti … ‘avijjāpaccayā saṅkhārā’ti, ‘susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
=> 「『以受為緣,故有貪愛』…『以觸為緣,故有受』 …『以六處為緣,故有觸』 …『以名色為緣,故有六處』…『以識為緣,故有名色』…『以行為緣,故有識』…蘇尸摩!你見到『以無明為緣,故有行』嗎?」
「如是,大德!」

6. “‘Jātinirodhā jarāmaraṇanirodho’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”
=> 「蘇尸摩!你見到『生滅故老死滅』嗎?」
「如是,大德!」

7. “‘Bhavanirodhā jātinirodho’ti susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
=> 「蘇尸摩!你見到『有滅故生滅』嗎?」
「如是,大德!」

8. “Upādānanirodhā bhavanirodho’ti ‘taṇhānirodhā upādānanirodho’ti … ‘vedanānirodhā taṇhānirodho’ti … ‘phassanirodhā vedanānirodho’ti… ‘saḷāyatananirodhā phassanirodho’ti … ‘nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho’ti … ‘viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho’ti … ‘saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho’ti… ‘avijjānirodhā saṅkhāranirodho’ti, Susima, passasī”ti?
“Evaṃ, bhante”.
=> 『取滅故有滅』…『貪愛滅故取滅』…『受滅故貪愛滅』…『觸滅故受滅』…『六處滅故觸滅』…『名色滅故六處滅』…『識滅故名色滅』…『行滅故識滅』…蘇尸摩!你見到『無明滅故行滅』嗎?」
「如是,大德!」

二、略釋


三、討論
1. 相應部義注《顯揚真義》說:
Paccayena hi paccayuppannā dhammā tiṭṭhanti, tasmā paccayova ‘‘dhammaṭṭhitatā’’ti vuccati.
=> 「緣所生法」以「緣」而住(存續),所以「緣」也被稱為「法住」。

2. 以十二支觀察諸「名法」「色法」的緣起,流轉與還滅。確定並把握了「名色等的『緣』」(i.e. 對於「法」的「住(存續)」的把握)的「智」,是名「法住智」。因此,菩提比丘翻作「knowledge of the stability of the Dhamma」。

PM [線上快訊]寄信給文章作者...
Top
不動的風
發表於: Tue.01/16, 2018 10:19 pm

所屬群組: 會員

發表總數: 717
會員編號: 6,191
註冊日期: 08/18, 16


”引用
值得注意的是,這裡有「道次第」。

心老師,加個"慧學"「道次第」比較不會讓閱讀者以為戒與定不是那麼重要,或是誤以為慧解脫光靠慧就能解脫了。

”引用
6/. 為欲解脫一切諸行,所以再以「三相」把握一切諸行,是為「審查智」
.....
8/. 由「行捨智」多修習故,「行捨智」更加敏銳,五根越加的猛利,於是生起了「隨順智」,接著即生起「道智」、「果智」乃至「審查智」

??

”引用
彼是我的『自我』

能稍加說明 "我的『自我』"是哪個外道的思想嗎?

心老師,既然說到慧學,能稍加說明慧地、慧根與慧體嗎?
PM [線上快訊]寄信給文章作者...
Top
心三昧
發表於: Tue.01/16, 2018 10:39 pm

所屬群組: 會員

發表總數: 693
會員編號: 5,741
註冊日期: 04/24, 14


”引用
6/. 為欲解脫一切諸行,所以再以「三相」把握一切諸行,是為「查智」;
.....
8/. 由「行捨智」多修習故,「行捨智」更加敏銳,五根越加的猛利,於是生起了「隨順智」,接著即生起「道智」、「果智」乃至「查智」。
是的是的, 應該是
6/. 為欲解脫一切諸行,所以再以「三相」把握一切諸行,是為「審察智」;
...
8/. 由「行捨智」多修習故,「行捨智」更加敏銳,五根越加的猛利,於是生起了「隨順智」,接著即生起「道智」、「果智」乃至「省察智」。

”引用
能稍加說明慧地、慧根與慧體嗎?
《清淨道論》有總括的說:
慧地:蘊、處、界、根、諦、緣起等
慧根:戒清淨、心清淨
慧體:見清淨...乃至智見清淨等五

詳說,則整部《清淨道論》就是在說慧地、慧根與慧體。

”引用
能稍加說明 "我的『自我』"是哪個外道的思想嗎?
除了「唯物論」「斷滅論」以外,凡主張有「靈魂」或「本體我」或「大我」「小我」「梵我」...者。又,如有人以為留下萬世英名才是實現自我...
又,何止外道?內凡亦如是。
PM [線上快訊]寄信給文章作者...
Top
不動的風
發表於: Tue.01/16, 2018 11:47 pm

所屬群組: 會員

發表總數: 717
會員編號: 6,191
註冊日期: 08/18, 16


”引用
慧根:戒清淨、心清淨

心老師,所以慧是以戒與定為"根",對嗎? 以《清淨道論》來說,在家居士的慧根至少要能持五戒、定至少要能達到近行定,對嗎?

另外,末學查找了一些有關度疑清淨中越度了三世的 16種疑,供心老師參考 (出自《相應部·因緣篇·因緣相應·食品·第10經·緣經》和《中部·第二經·一切漏經》)。
過去的五疑:
我于過去時是否存在?我于過去時是否不存在?我于過去時是什麼?我于過去時如何?我于過去時從什麼到什麼?

未來的五疑:
我于未來時是否存在?我于未來時是否不存在?我于未來時將是什麼?我于未來時將如何?我于未來時將從什麼到什麼?

現在的六疑:
我是否存在?我是否不存在?我是什麼?我如何?這有情(我)從哪裡來?他將到哪裡去?

所以,有法師說 16 觀智是後人依據經典整合整理出來的

PM [線上快訊]寄信給文章作者...
Top
allen
發表於: Wed.01/17, 2018 12:23 am

所屬群組: 會員

發表總數: 87,239
會員編號: 2,446
註冊日期: 09/26, 08


佩服
PM [線上快訊]寄信給文章作者...
Top
夢未醒
發表於: Wed.01/17, 2018 05:31 am

所屬群組: 會員

發表總數: 41,676
會員編號: 4,784
註冊日期: 10/27, 11


”引用
這裡的「五根」,是信、精進、念、定、慧。

「心」老師!謝謝解說!
PM [線上快訊]寄信給文章作者...
Top

顯示/隱藏【討論主題-弁鉯龠窗j分頁: (29) « 最前 ... 27 28 [29]  針對本主題發表回覆文章新增一討論主題